Δύο ποιήματα του Ε.Ε.Κάμινγκς μελοποιημένα από τη Μπιορκ

“Ποιητής είναι κάποιος που αισθάνεται, και που εκφράζει τα συναισθήµατά του µε λέξεις. Αυτό µπορεί να ακούγεται εύκολο. Δεν είναι. Πολλοί νοµίζουν ή πιστεύουν ή ξέρουν ότι αισθάνονται – αλλά αυτό είναι νοµίζω ή ξέρω ή πιστεύω· όχι αισθάνοµαι. Και η ποίηση είναι αισθάνοµαι – όχι ξέρω ή πιστεύω ή νοµίζω. Σχεδόν οποιοσδήποτε µπορεί να µάθει να νοµίζει ή να πιστεύει ή να ξέρει, αλλά ούτε ένας δεν µπορεί να µάθει να αισθάνεται. Γιατί; Επειδή, όποτε νοµίζεις ή πιστεύεις ή ξέρεις, είσαι κάποιος άλλος: αλλά τη στιγµή που αισθάνεσαι, δεν είσαι παρά µόνο ο εαυτός σου.Το να µην είσαι παρά µόνο ο εαυτός σου -σ έναν κόσµο που πασχίζει µέρα-νύχτα, να σε κάνει τον οποιονδήποτε άλλο- σηµαίνει να δώσεις τη σκληρότερη µάχη που ένας άνθρωπος µπορεί να δώσει· και µη σταµατήσεις ποτέ να τη δίνεις. (…)

Έντουαρντ Έστλιν Κάμινγκς, (1894-1962)

(Απόσπασμα από το δοκίµιο “Συµβουλή σε νεότερους ποιητές” που δηµοσιεύεται στο βιβλίο του “33χ3χ33 ποιήματα, θραύσματα, δοκίμια”)


Ο Αμερικανός ποιητής, εκφραστής της μοντερνιστικής ποίησης του 20ου αιώνα, Ε.Ε.Κάμινγκς, γεννήθηκε στις 14 Οκτωβρίου του 1894. Λάτρης της εκφραστικότητας του λόγου μέσα από το συναίσθημα, ο ποιητής και συγγραφέας έγραψε μερικά από τα πιο ερωτικά ποιήματα της εποχής του, που ενέπνευσαν πολλούς καλλιτέχνες να δημιουργήσουν και να εκφραστούν με τη σειρά τους. Ανάμεσα τους η Μπιορκ, αγαπημένη Ισλανδή τραγουδίστρια, με μια φωνή που σε μπλέκει σε σοκάκια φαντασίας που δύσκολα αντιστέκεσαι.


Απολαύστε δύο τραγούδια της νεράιδας από την Ισλανδία, εμπνευσμένα από ερωτική ποίηση και μπείτε και εσείς για λίγο στο μυαλό του Ε.Ε.Κάμινγκς! Αφήστε το συναίσθημα να κυριεύσει…


“I will wade out

till my thighs are steeped in burning flowers

I will take the sun in my mouth and leap into the ripe air alive : with closed eyes

To dash against darkness

In the sleeping curves of my body I shall enter fingers of smooth mastery

With chasteness of sea-girls

will I complete the mystery of my flesh

will I complete the mystery of my flesh”

Ποίημα Ε.Ε.Κάμινγκς:  “I wade out into their song sun in my mouth”, “Impressions”

Τραγούδι Björk : “Sun in my mouth” / Δίσκος: Vespertine


“it may not always be so; and i say

that if your lips,which i have loved,should touch another’s,

and your dear strong fingers clutch his heart,as mine in time not far away;

if on another’s face your sweet hair lay in such silence as i know,

or such great writhing words as,uttering overmuch, stand helplessly before the spirit at bay;

if this should be,i say if this should be

— you of my heart,send me a little word;

that i may go unto him,and take his hands,

saying,accept all happiness from me.

then shall i turn my face,and hear one bird sing terribly afar in the lost lands”

Ποίημα Ε.Ε.Κάμινγκς:  “It may not always Be so”

Τραγούδι Björk : “Sonnets/Unrealities XI” Δίσκος: Meddulla